"What's this? am I falling? my legs are giving way under me," he thought, and fell on his back. He opened his eyes, hoping to see how the struggle of the French soldiers with the artilleryman was ending, and eager to know whether the red-haired artilleryman was killed or not, whether the cannons had been taken or saved. But he saw nothing of all that, Above him there was nothing but the sky-the lofty sky, not clear, but still immeasurably lofty, with gray clouds creeping quietly over it.

«Что это? я падаю! у меня ноги подкашиваются», - подумал он и упал на спину. Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки. Но он ничего не видал. Над ним не было ничего уже, кроме неба, - высокого неба, не ясного, но все-таки неизмеримо высокого, с тихо ползущими по нем серыми облаками.

More information about this quote

Topic

Author

Source

Medium

Language

Time

Occupation

From

Authentication Score 2

Original Citation

Tolstoy, Leo. "Война и миръ [War and Peace]." The Russian Messenger, 1865-1867. Serial.

Current Citation

Tolstoy, Leo. War and Peace, translated by Louise and Aylmer Maude. Oxford University Press, 2010.